/dephlegmation893761.html,2850円,【新品最終値下げ】Re-J,レディース , ジャケット , アウター , ロングコート,travel-elit.ru,ニットモッサ無地ステンカラーコート(アイボリー) リアル 新品最終値下げ Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート アイボリー /dephlegmation893761.html,2850円,【新品最終値下げ】Re-J,レディース , ジャケット , アウター , ロングコート,travel-elit.ru,ニットモッサ無地ステンカラーコート(アイボリー) 2850円 【新品最終値下げ】Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート(アイボリー) レディース ジャケット アウター ロングコート リアル 新品最終値下げ Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート アイボリー 2850円 【新品最終値下げ】Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート(アイボリー) レディース ジャケット アウター ロングコート

リアル 新品最終値下げ Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート アイボリー 毎日続々入荷

【新品最終値下げ】Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート(アイボリー)

2850円

【新品最終値下げ】Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート(アイボリー)

商品の状態新品、未使用
商品のサイズ2XL(3L)
配送料の負担送料込み(出品者負担)
配送の方法未定
発送元の地域岐阜県
発送までの日数1~2日で発送







【Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート(アイボリー)】 先日、通販で購入し試着のみしました。 破れ汚れなど無く新品で保管してあります! サイズが大きかったため出品致します! 【定価】¥7980(税込) 無地のコートで何にでも合わせやすいかと思います。また、袖はふわっとしてボリューミーになっており、手首が締まっています。後ろ側にデザインがあるコートです。 【サイズ】(公式サイトより) バスト:135cm 着丈:123cm 袖丈:53cm 肩幅:68cm 即購入大歓迎です! 質問等あれぱコメントお願い致します。 2L 3L 4L 大きいサイズ ぽっちゃり ゆったり プラスサイズ ラファーファ La farfa Re-j(リジェイ) jinnee(ジーニー) ririnko リリンコ su*pu*re(スプル) clette(クレット) Nissen(ニッセン) SmiLeLand(スマイルランド) A HAPPY MARILYN(ハッピーマリリン) PUNYUS(プニュズ) noannu(アンヌ) HM Shein GU ZARA

【新品最終値下げ】Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート(アイボリー)

元気が出る海外の最新トピックや、ウジウジ考えたこととか、たまに着物のこと! 

★★★当ブログはじつはリサイクル/アンティーク着物屋のブログです。記事をお楽しみいただけましたら最高。いつか、着物が必要になった時に思い出していただければ、なお喜びます!ダウンベストになります。★★★


19 years ago

Bought TOYOTA High Ace for going to auctions-15 years ago

Today at our office

 We live quite far away from your place but we are all the same, living in this tumultuous

time, so we are nakama(comrade). It has been a great pleasure meeting you on the net.

dozo ogenki de, Stay well -- we send our best wishes and thanks to you.

 

Domo arigato gozaimasita

Ichiro and Yuka wada (ICHIROYA)

 

Thank you for your patronage.

 

I am YUKI, I work as a receprionist of Ichiroya. Yes Ichiroya is a net shop and does not have actual store open for public, but still Ichiro and Yuka thought it is better to have a receptionist lady at the entrance, so I have been here for 19 years. I am a bit dusty because of all the years, and some new staff did not notice me but I was here in kimono, 

I even change to Yukata in summer.

 

 

Thanks to all customers, it has been 19 years, since Ichiroya started selling kimono and obi on line. I thank you on behalf of everyone at Ichiroya.

 

We could not accept visitors because we did not have actual store, but we like to show our back stage this time.

I am happy to take you to a little tour of Ichiroya office,  dozo irassyaimase.

 

Ichiroya has 8 rented rooms of a little 3story building near Tondabayashi stasion in southern Osaka.

**********************

 

This room is for photo-shooting. All things listed on the website had photos taken here in this room. No more items are listed, so the lights are put away. It used to be 8 staff could take photos at a time in this room.

 

 

We have some obi from kimonotte to finish up, so this room is now used for that purpose.

 

The next room is where all kimonotte obi, kimono, and accessories are printed.

Obi are tailored here after printing.

 

 

6 rooms were used as stock rooms full of shelves. There are only some shelves along the walls now.

 

Here is the shelf for shipping equipment.

 

Last check before shipping.



 

 

This is Yoko's computer. She is familier with shipping options all over the world.

 

 

This is Ichiro, he says he is doing some thinking...... I wonder what he is thinking about.

 

 Even though we could not meet all of you in person, still through e-mails, 

we received a lot of encouragement and thoughtful words. They meant a lot 

for everyone here.

 

 

We only have 12 days until the office is closed totally but if you have any questions about listed items which remain, we will be happy to answer you.

 

 Please accept  our sincere thanks.

On behalf of all Ichiroya staff,   YUKI

あと少しとなりました

 

イチロウヤのユキでございます。ネットショップとはいえ受付嬢がいたほうがよいということで、ワタクシこの約19年間入り口にいすわっておりました(ちょっとほこりっぽくなっております)時々忘れられてはおりましたが、夏は浴衣にも着替えておりました。

 

ここまでイチロウヤを続けられたのもお客さまの支えがあったからこそ。実店舗ではありませんでしたので、ここにお迎えすることができませんでしたが、少し裏側をお見せできたらと。

イチロウヤは小さな3階建てのビルの8部屋をつかって 写真撮影・商品倉庫・事務所としておりました。

**********************

 

ここが2階の写真の部屋・8人が一度に写真を撮ることができました。

今は撮影用ライトをかたずけました。

 

 

場所をあけて帯の仕上げをしています

2階の隣がキモノッテの部屋 こちらも仕上げに余念がありません

 

倉庫の棚もかたずけて 壁面のみに。

 

発送のための包装台の備品たち

 

ここでメールのお返事やお電話をうけさせていただいています

背中合わせにパソコンが15台 商品説明や画像処理・色調整も・

 

 

社長のイチロウ・考え事してるそうです どうなんだか

 

 

皆様に直接お会いすることはできませんでしたが、メールやお電話を通じて

励ましや温かいお言葉をいただきましてありがとうございました。

スタッフ皆、励まされ、元気をいただいていまいりました。

 

あとわずかとなりましたが、お問い合わせなどございましたら、お気軽にどうぞ。

喜んでお返事させていただきます。

 

イチロウヤスタッフを代表しまして      受付担当:ユキ

お話しても良いでしょうか?

 

私:こんにちは、今日はお呼びだてしてすみません。

  この着物を染められたあなたは、この頃の大変有名な染織家でいらっしゃったにちがいありません。アンティークの着物には落款や名が入っていないもので、わたしたちには誰の作品かわからないのですが。

 

職人:まあ、落款なんてもとは書画についているものだったし、わしたちの時代は個人の名をひけらかすことはなかったしな。わしもそういうタイプではないしな。

 

私:今日お呼びだてした理由は この素晴らしいアンティーク着物をつくってくださったことに 是非お礼をいいたくて。

とにかく「素晴らしい」なんて言葉では言い表せないくらいなんです。

 

職人:素晴らしいに決まってるだろうが!一体どれだけ時間と労力をかけたと思ってるんだ!

 

私:実はこの着物には「花の饗宴」と名付けたんです、そして・・・・・

 

職人:そして なんだ? はっきり言え。

 

私:この着物の復刻版を作ったんです・・・・

 

職人:何をいってるかわからん。この着物は下絵が描かれて、丁寧に染めて、刺繍もくわえた、みんなの手仕事の集大成だ。お客様のご注文でな。

 

私:もちろんそうですよね。しかもきっと頼んだのはとてもお金持ちの・・・

 

職人:そんなこと言えるか!日本男児たるもの、ぺらぺらしゃべるもんじゃない。俺達みたいな職人は特にそうだ!

 

私:あ、はい、そうです、職人さんたちの技は本当にすごいです。着物がまるでキャンバスのようで、広げてみると一服の絵画のような工芸品なんです。時たま思うんですが、着たときに帯の下になって見えないようなところにまですごい柄が描いてあって、

着物って着るものだっていうことを考えてないような感じがするなって・・・

 

職人:それ、批判してるのか?

 

私:とんでもありません、ただただ素晴らしいってことを言いたかっただけで・・

 

職人:わしたちは仕事に誇りをもって、一切手を抜かずにやってきたんだ。時間がかかろうと手間がかかろうと、細部まで心血を注いできたんだ。あんたらの時代は「効率的」とやらが一番だろうけど。

 

私:結構話されるんですね。。。

 

職人:なんか妙なことになってきたな。そもそもあんたがなにか言いかけていたのだろうが。

 

私:はい、手短に言いますと、私達はあなたの着物のコピーを作ったんです。

 

職人:なんだと?できるはずがないだろうが。一人前の職人になるまで一体何年かかったとおもってるんだ!

 

私:説明させてください。イチロウが、あ、主人で、イチロウヤの代表なんですが、この着物を見たときズキュンとやられまして、オークションで競り勝って持って帰ってきたんです。みんなで見たとき、感嘆しました。「美しい」なんて言葉じゃ言えないくらい驚きました。

 

職人:それでそのイチロウとやらが、高い値段をつけたってわけだ。

 

私:いえ、売らなかったんです。

 

職人:なんだかややこしいな。だからなんなんだ。

 

私:もとのすべての柄をスキャンして、紙に再現したんです。それを布に移したんです。「昇華転写プリント」っていうやりかたです。これが私達が使っている機械なんです:

浴衣リメイクチュニック

それが言うほど簡単ではなくて、色がまず難しい、一つの色がうまく行ったと思ったら別の色が違って見えるーー何度も何度も元の色に近づけるためテストを繰り返します。

パソコンの画面上ではうまく行ったと思っても、プリントする布地によってまた変わってくる・・・絵羽模様となると柄が合うかどうか、作る着物のサイズによっても微妙に違ってくる・・・担当スタッフのYukoもAishaも、Yumiも泣きそうになりながら地道な作業をつづけたんです。

 

職人:そんなことは知ったこっちゃない。要は、あんたらは、それを自分たちの作ったものとして売ったんだ。そういうのを「泥棒」だって言うのをしらないのか?

 

私:日本では、著作物の権利は著作者の死後70年で消滅します、弁護士にも相談しました。

 

職人:とにかくあんたらは盗んだんだ。死んでるからって裁判は起こせなくても 化けて出てやることはできるからな!

 

私:もちろん、あなた方がいなければ、この復刻版もなかったんです。

何が起きているか説明させてください。

 

昨年、そして今年もアンティークの着物の復刻版を私達の店で皆さんに見せたんです。

そしたら、昨年も今年もやっぱりこの「花の饗宴」が一番の人気だったんです。

もとの色だけでなく、色違いも注文してくださる方もいらっしゃって・・・

 

職人:え?なんだって?色違いまで作ったのか?

 

私:実は帯も、帯揚げ、半衿も。あ、ストールも作りました。

 

職人:あれは着物なんだ、なんだってそんな色々なものまで。

 

私:だってあの柄は、特別でみなさんに愛されているんです。あなたのいらっしゃった戦前の時代に作られたものなんですが、今でも新鮮で 魅力的なんです。

皆さんがあの柄を好きになってくださって、喜んで身につけてくださってるんです。

 

 

 

 

 

 

私:昨日、事務所でもう一度この着物をよくよく眺めたんです。復刻版じゃなくて、もとの着物です。そしたら、この色鮮やかな花たちは本当に生き生きしていて、生命力に溢れてるんです。スウィングしているかのようにさえ見えたんです。だからこの特別な着物はみんなに愛されているんだってわかったんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、ようするに、この着物の柄が沢山の人に愛されてよろこばれてるってことなんだな?そして、もともとは古くなって寿命があるもんだが、その後もたくさんの人が喜んで身に着けてるってことなんだな?

 

私:そうなんです。あなたのお名前も知りませんが、これが百年近く前のアンティークの柄の復刻だっていう頃は皆さんがご存知なんです。あなたのお仕事が、今も皆さんをハッピーにしているんです。

 

職人:なんだかよくわからんが、もう行くとするか。あんたの感謝の気持とやらは しかたないからうけとっておくか。

 

私:ありがとうございます。ずっとこのことを伝えたかったんです。そしてできればあの時代の他の職人さんたちにも あなたからお礼を伝えてもらえたらなあと。

 

職人:そりゃちょっと図々しいんじゃないか?

あ、あんたたち店を閉めるって?ま、そういうこともあるだろうさ。ま、元気でやりな。

 

**************end*********************

 

 

 

 

May I talk to you?

 

Dear Sir

 

Thank you for taking your time to come here to talk with me, Sir.

 You must have been a famous dyer of the time, even though we have no clue for the kimono has no labels, no dyer's stamp, rakkan or anything.

 

(Well, I do not know why I am here for but I hope it is not a boring thing.)

 

You know, those rakkan, dyer's stamps are rather from a newer age, rakkan are originally for paintings and calligraphic works. Of course, rakkan on kimono takes important role to prove authenticity sometimes, but we know, not all rakkan are meaningful.

 

(Yes, in my time, individual craftsman didn't think rakkan were necessary, besides, I am not the `show-off' type of a person).

 

Ok, the main reason I am talking to you is to let you know how thankful we are for the work you did, I mean making this particular kimono.

 

Hana no Kyoen `Feast of Flowers'

This kimono is absolutely gorgeous, I wish I knew the appropriate words to express the beauty of the kimono.

 

(Of course,  this is gorouges, how much time and work did you think we spent to make this kimono! Is this the reason you asked me to come all the way?)

 

I named the kimono, `Hana no Kyoen' (Feast of Flowers), when, we ....

 

(When you what? Speak out!)

 

When we reprint and remade the kimono.

 

(I do not understand. The kimono was designed, dyed and applied embroideries and finally tailored by a customer's order. It is our team-work.)

 

Yes, of course, and ordered by a woman from a rich family, we assume.

 

(I cannot tell, it is confidentiality,  besides, Japanese men are not talkative. Talking much is not a virtue.  We craftsmen did our best to complete the work, that's all.)

 

Yes I noticed, kimono designs are like a piece of paintings, I mean art. When kimono are spread wide, each of them look like a piece of paintings, or  an impressive tapestry. Sometimes I noticed, some craftsmen were not aware of kimono being worn, you, oh, I do not mean YOU, but sometimes the beautiful part of the design are covered by obi.

 

( Are you critisizing me?)

 

No, never, I just said what I felt sometimes......

 

(I do not know what you are talking about. We were so proud of our work, we never slacked off. We poured all our energy to what we do. No matter how much time and effort it took. I heard it is quite different from the way in your time, I heard efficiency is the virtue for you.)

 

Oh, you talk a lot! I am surprised.

 

(It is getting strange, why am I getting so heated? Oh, it is your fault, you were going to say something. Say what you need to say!)

 

OK, we made a copy of your work, in short.

 

(No, you could not. How long did you think I worked to be qualified fully as a craftsman.)

 

Let me explain. When Ichiro, he is my husband and the president of our kimono webstore, ICHIROYA, anyway, he thought the kimono was exceptional at his first look. He brought back this kimono from an auction, and we were all bit by the beauty of this kimono. The word `beauty' may not be giving justice to the kimono. It was so full of life.

 

(So your Ichiro sold the kimono putting a huge price, I assume.)

 

No, we did not sell the kimono. We reproduced new kimono with exactly the same design.

 

(It is getting weird, just explain to me.)

 

We scanned all the part of the design, and reproduced on paper and then transferred by heat, thermal transfer is what we call.

The machine we used is called `sublimation transfer printer'.

https://www.kimonotte.com/en/page/common/pirntpc.html

 It was not as easy as we talk. The colors are so tricky, it took  a long time and many testing to get closer to the original colors to the details. Tailoring was also difficult, matching the patterns at seamlines depending on different size...and so on. Our staff Yuko, Aisha and Yumi worked hard making the deta again and again.

 

(Umm, and you sold whatever you made as if they are your original? Did't you think it is an act of `shameless thief'?)

 

In Japan, copyright of the original creater expires 70 years after the creater's death.

We consulted a lawyer also.

 

(So you stole the design, no matter what you think. I cannot sue you but I can still appear as a spirit to torment you for life!)

 

I know. Without your work, there was no reproduction. I wanted to tell you about what has happened. 

 

We made kimono with your design, and also some other design and showed them to our customers as `made to ordr' kimono. 

We received many order from last year, and this year, we included this Hana no Kyoen kimono, which is your design again as summer kimono line up together with other vintage kimono design. 

Again, this Hana no Kyoen kimono became most popular. Some customers even ordered in other color besides the original color one they had.

 

(Wait, wait, you made the kimono in other colors too? )

 

Actually we made obi, obiage, and haneri collar also.

 

(No way,  it was a perfect design kimono, one and only, I cannot remember but I might have made a few of the same design kimono , but definitely not by printing. but dyed by my own hand.)

 

I wanted to tell you, how much this kimono design has been loved.  People loved the design.

The kimono was from long time ago, before WWII but it is so fresh and so alive.

Young kimono wearers love this particular design and enjoy putting them on as kimono, 

obi and accessories.

 


 

 

 

 

Yesterday, I was alone in our office, I spread the kimono to look at once again.

Not the one we printed, but the one you dyed. The flowers were full of life, the colors were so vivid and subtle. The blooming flowers were delightful as if they were singing and swinging. I could know why people were so fascinated by this kimono.

 

(Is it true many girls love my work?)

 

Yes, it is true. I have made the short video. I dedicate the video to you to show our gratitude and respect. Also you can check our Instagram to see how many people are wearing kimono, obi and other things with your design with joy.

 

(I still don't know what you are talking about, but I guess my kimono made many people happy, is that the thing? After so many years?  And my design keeps living even the original kimono gets old and becomes not wearable any more?)

 

Yes, exactly. I do not know your name but everyone knows the design is from this vintage kimono and they love the design and wear them happily.

Yes, you definitely made many people happy.

 

(Well, I should be going. I am not sure exactly what you were doing, but I accept your gratitude.)

 

Domo arigatogozaimasu. I always wanted to convey this appreciation and hope you could convey this to other craftsmen also for us.

 

(What a nerve!  Oh, I heard Ichiro and you are closing the store. Good bye and good luck.)

 

 


 

 

 

 

Konnichiwa Minasan, Ogenki desuka?

Rainy season has officially started in our area, and it has been raining off and on all
week. About this time of year, after water was drawn into nearby rice
patties, insects, geckos, frogs... come back to my garden..... realy a
scary sight.
But, it is a party time for my beagle Marin. Marin likes chasing geckos, finding
little jumping insects and frogs all night. Sometimes, I find her all
muddy and dirty in rain.....sigh....
Hope you enjoy some photos of lazy and crazy Marin.

 

Lazy Marin

Marin in my car

 

Sleepy Marin




Ichiro & Yuka Wada
Kimono Flea Market "ICHIROYA"
http://www.ichiroya.com

e-mail: info@ichiroya.com
address: Asia-shoji Bldg.301
1841-1 Nishi 1 chome
Wakamatsu cho
Tondabayashi city
Osaka 584-0025 JAPAN
TEL&FAX ****( international number ) - 81-721-23-5446

Vintage Uchikake #473107
 
Konnichiwa Minasan! Ogenki desuka? 
This is Yoko writing again this week. 
Thank you sooooo much for your responses to my short survey from last week's newsletter. 
It was so much fun reading what our customers miss about Japan and their interests!
Omoshiro katta desu!
 
Many customer said 'one day is not enough!'. Hahaha sumimasen, maybe if you had one week? was it enough?
A customer from Canada said 'It was so nice to just think about all the lovely things to see and do in Japan 
when these dreadful Covid restrictions are all over - and it quite cheered my day to do the survey.'
The responses really cheered my day too!!  Honto ni arigato gozaimashita.
 
Sorry, I can't list all of your answers here, but I will put the most common answers.
ベルメゾン ネット限定お買い物クーポン券¥1500デニムシャツ Re-J ニットモッサ無地ステンカラーコート ジージャン ジージャン 比較的綺麗だと思います BUDDY 商品の状態目立った傷や汚れなし商品のサイズ80cm配送料の負担送料込み 配送の方法未定発送元の地域大阪府発送までの日数2~3日で発送鮮やかなピンクの長袖トレーナーです 目立つキズや汚れはありませんが少し着用感はあります 中古品とゆうことをご理解ください BUDDY トレーナー 新品最終値下げ アイボリー 450円 LEE 出品者負担 championライトオン MPSサロペット 130 ブルーのニットロングスカートはなかなかみつからず やっと見つけた1枚でした kiaris 高値購入でしたのでお値下不可です 配送の方法らくらくメルカリ便発送元の地域大分県発送までの日数2~3日で発送肌触りのいい質感のいいニットです 迷いがかなりあるので突然取り下げることもあります SIZE配送料の負担送料込み ウエストバンドのゆるみもなく状態いいです ヴィンテージ 商品の状態目立った傷や汚れなし商品のサイズFREE 8600円 milli 新品最終値下げ 大切に保管してました 出品者負担 itimi mondays themix ニットモッサ無地ステンカラーコート kunut TORO ニット デザインもかわいく 丈感も90以上ありしっかりマキシです ジャンティーク hooked ウエスト平置き32cm~着丈93cm ニット素材です アイボリー dept the 数年前に購入し よろしくお願いいたします 多少の誤差ご了承ください Vintage マキシスカート jantiques olgou Re-J フミカウチダ☆入手困難☆スヌープドック レッドワイン 折れ曲がり防止 発送元の地域千葉県発送までの日数1~2日で発送写真 定形 170円 防水をお付けします プリチャン はあと♡パールヘアアクセ _ 他とおまとめも可能です Re-J お値下げ パキ済みです 注意事項をプロフィールに記載しておりますのでお手数ですが目を通してからご購入をお願い致します ニットモッサ無地ステンカラーコート 定形外 はあと♡パールワンピ スレ等はご了承下さい 未使用配送料の負担送料込み 出品者負担 商品の状態新品 配送の方法普通郵便 新品最終値下げ バラ売りごめんなさい マイキャラの柄が写真と異なる場合がありますのでご了承ください はあと♡パールコーデ はあと♡パールシューズ 3枚セットです アイボリー 他 不要になられましたら転売せずに破棄をお願い致します _;HISTORY SH-FA出品者負担 商品の状態未使用に近い商品のサイズ130cm配送料の負担送料込み 未使用です 475円 Re-J アイボリー タグは取りましたが 配送の方法らくらくメルカリ便発送元の地域大阪府発送までの日数2~3日で発送カラシ色のロゴトレーナーです 新品最終値下げ ニットモッサ無地ステンカラーコート 子供が気に入ってくれず トレーナー☆130センチWARE HOUSE ウエアハウス U.S.ARMY トレーニングシューズアイボリー 出品者負担 ハンドクリーム 700円 尿素が角質を柔らかくして浸透→浸透した尿素が体内の水分を集め潤いを保ちます 60g 定価1650円 使用期限2023.7 新品未開封品です ニットモッサ無地ステンカラーコート 未使用配送料の負担送料込み 出品にあたり外箱を開けました Re-J 新品最終値下げ 商品の状態新品 配送の方法未定発送元の地域千葉県発送までの日数1~2日で発送ケラチナミンコーワ20%尿素配合クリーム ケラチナミン 外箱と添付文書必要でしたら一緒にお届け致します総ビーズ 黒 タンクトップピアス 新品最終値下げ 発送元の地域京都府発送までの日数2~3日で発送新品 Re-J 出品者負担 定形外 定形 未使用配送料の負担送料込み 配送の方法普通郵便 ZARA 未使用 アイボリー アクセサリーBOX保管 値下げ不可 定価1900円程でした ピアスがいっぱいあるので 388円 商品の状態新品 ニットモッサ無地ステンカラーコートポケモンカード ムゲンダイナV.VMAXセット5U用 ヘッドカバーはついておりません Maxレスキューヘッド装着時 TM60 グリップ 64g フレックス 購入後即工房にてリシャフトしていますので練習含めて一度も使用はしておりませんがリシャフト時にビニールは剥がしています :S 長さ クラブヘッド Blue 新品最終値下げ ニットモッサ無地ステンカラーコート シャフトのみの出品です 3000円 TaylorMade 5U用2本セット BLUE 39.25インチ UT用シャフト単体 :4U用 42g 重量 Max 配送の方法らくらくメルカリ便発送元の地域千葉県発送までの日数1~2日で発送TENSEI 径60 出品者負担 5U用純正シャフトを抜いたものです 360 Tour 39.75インチ 5U用2本セット SIM アイボリー レスキュー Re-J :TM TENSEI Velvet 4U メーカー公表値 総重量-グリップ42g Gray 62g 商品の状態未使用に近い配送料の負担送料込み新品未開封 Caligula2 Switch カリギュラ2とお知らせ下さい♩ •3000円以下→100円OFF •3000円以上→200円OFF •10000円以上→500円OFF ■おまとめ割有 おまとめ買いでお値引きします デニムジャケット 90s の皆様大歓迎です♩ 80s 3400円 ナイキ チュニック 取り扱いブランド 取り扱いアイテム スウェット ご購入前にコメント欄に ワイドスリーブ ナイロンジャケット ユニクロ USA古着 1kt-009 ご不明点は質問をお願いします ビックシルエット 古着女子 アイボリー #VINCS_カットソー XL USサイズ 古着男子 71 身幅66 肩幅66 袖丈 大きいサイズ コメント欄にてご相談下さい あくまでも中古品となります事をご理解の上 チャンピオン Re-J 古着 デカロゴ レディース パタゴニア 使用感はございますがまだまだ着られる状態です ワークシャツ ジャージ トラックジャケット ノーティカ ビックロゴ フォローよろしくお願いします ワンピース ポールスミス オーバーサイズ ■コンディション インナー ヒルフィガー ロング丈 プリント オーバーサイズ ブルゾン ネルシャツ マウンテンパーカー パーカー デニム シャツ ご購入をお願いします ヴィンテージ LL フォローしました ワンピ 新品最終値下げ その他のカットソーはこちらから コーチジャケット 着丈 スラッシャー スイングトップ 配送の方法らくらくメルカリ便発送元の地域神奈川県発送までの日数2~3日で発送■アイテム毎日追加中■ ■是非フォローして下さい■ ■フォロー割有 フォロー後 メンズ used フーディ その他アイテム毎日追加 購入前に必ず一度プロフィールをご確認下さい ギルダン 黒 ビンテージ トミー cm ジャケット ニットモッサ無地ステンカラーコート ドロップショルダー トレーナー 配送料の負担送料込み ■商品名 ギルダン ■表記サイズ XL ■平置きサイズ 60 ラルフローレン 出品者負担 ■トラブルを未然に防ぐ為 デニムシャツ カーハート #VINCS ■商品毎日追加してます 商品の状態目立った傷や汚れなし商品のサイズXL ステューシー 銀タグ ジョーダン アディダス ゆるだぼ ノースフェイス
 
1) places I want to visit
 
-Shrines/temples
-Kyoto
-Nara park
-Asakusa
-Kanazawa
-Museums
 
2) food I want to eat
 
-Taiyaki/Daifuku/Odango/Dorayaki ( Ok! you guys LOVE ANKO! I got it! )
-Wasabi
-Okonomi yaki (ookini!)
-Mochi
 
3) things I want to buy
 
-Kimono accessories 
-Noren
-Kokeshi dolls
-pottery
-cosmetics
 
4) If you can reach Japan through Ichiroya, what would you ask for?
 
-Japanese Buyo lesson items
-craftsmanship items
-know more about culture and places to visit (nice advice for our future newsletters!)
 
Arigato gozaimasu for all the answers!!!
 
I see that many customers have interests in historical things about Japan like old architectures and traditional arts of Japan.
Some even had their own favorite Ryokan!! Arigato gozaimasu for finding many great things about Japan.
I also noticed that traditional foods like Sushi and Tempura are already available in many countries, but not
many desserts!!!??? very interesting!  
 
I realized that you know a lot about Japan, but I know a little about our customers.
It was such a great opportunity to get to know more about you!!!
Arigato gozaimashita for your time and wonderful communication!